Das Wort "fregar" ist ein Verb.
/fre.ˈɡaɾ/
"Fregar" wird in der spanischen Sprache verwendet, um das Abwaschen oder Reinigen von Geschirr oder Oberflächen zu beschreiben. Es kann auch umgangssprachlich verwendet werden, um auszudrücken, dass jemand anderer Probleme hat oder leidet. In Bezug auf die Verwendung ist "fregar" besonders häufig im mündlichen Kontext, insbesondere im alltäglichen Gespräch oder in der Gastronomie. Die schriftliche Verwendung ist weniger häufig, beschränkt sich aber auf Kochbücher oder informelle Texte.
Necesito fregar los platos después de la cena.
(Ich muss nach dem Abendessen das Geschirr abwaschen.)
No te olvides de fregar la mesa antes de poner la comida.
(Vergiss nicht, den Tisch abzuwaschen, bevor du das Essen auflegst.)
Él siempre dice que no le gusta fregar.
(Er sagt immer, dass er es nicht mag zu spülen.)
"Fregar" wird in mehreren idiomatischen Ausdrücken verwendet, insbesondere in der umgangssprachlichen Sprache:
Me fregó la vida.
(Er/Sie hat mir das Leben zur Hölle gemacht.)
¡Fregarse uno mismo!
(Sich selbst schaden!/Das eigene Leben schwer machen.)
No quiero fregarme con problemas.
(Ich möchte mich nicht mit Problemen belasten.)
Lo fregaron por no prestar atención.
(Er ist in Schwierigkeiten geraten, weil er nicht aufgepasst hat.)
¡Frega eso antes de que se pegue!
(Wisch das ab, bevor es festklebt!)
Das Wort "fregar" hat seine Wurzeln im Lateinischen "fricare", was "reiben" oder "scheuern" bedeutet. Der Gebrauch im Spanischen hat sich über die Jahrhunderte entwickelt und bezieht sich heute hauptsächlich auf das Abwaschen und Reinigen.
Synonyme:
- lavar (waschen)
- limpiar (reinigen)
Antonyme:
- ensuciar (schmutzig machen)
- descuidar (vernachlässigen)