Das Wort "funeraria" ist ein Substantiv. Es handelt sich um eine feminine Form (la funeraria).
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet lautet: [fun.eˈɾa.ɾja]
Die möglichen Übersetzungen für "funeraria" ins Deutsche sind: - Bestattungshaus - Friedhof - Beerdigungsinstitut
"Funeraria" bezeichnet ein Geschäft oder ein Unternehmen, das Dienstleistungen im Zusammenhang mit Bestattungen anbietet, also die Organisation von Beerdigungen, Verkauf von bestattungsspezifischen Artikeln, das Bereitstellen von Sarg und die Überführung des Verstorbenen. In der spanischen Sprache wird es sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet, aber vorwiegend in formaleren oder geschäftlichen Zusammenhängen.
Das Bestattungshaus kümmerte sich um alle Details der Zeremonie.
Muchos se preocupan al elegir la funeraria adecuada para sus seres queridos.
Viele machen sich Gedanken darüber, das richtige Bestattungshaus für ihre Angehörigen zu wählen.
La funeraria ofrece precios competitivos y servicios personalizados.
Das Wort "funeraria" wird eher selten in idiomatischen Ausdrücken verwendet, aber die Inseln der umgebenden Begriffe sind interessant:
"Es ist besser, vorzubeugen, als im Bestattungshaus zu weinen."
"No todo es tristeza en la funeraria, también hay momentos de reflexión."
"Es gibt nicht nur Trauer im Bestattungshaus, sondern auch Momente der Reflexion."
"La funeraria está lista para atender cualquier emergencia."
Das Wort "funeraria" stammt vom lateinischen "funerarius", das sich von "funus" ableitet, was "Beerdigung" oder "Bestattung" bedeutet. Der Begriff hat sich im Spanischen entwickelt, um die spezifischen Dienstleistungen und Einrichtungen zu kennzeichnen, die mit dem Tod und dessen Folgen verbunden sind.
Sepulcro (Grabstätte)
Antonyme:
Durch diese umfassende Analyse von "funeraria" wird deutlich, wie wichtig und sensibel das Thema Bestattung in der spanischen Kultur behandelt wird.