Substantiv
/gasa.po/
Das Wort „gazapo“ bezieht sich in der spanischen Sprache hauptsächlich auf einen jungen Hasen oder Kaninchen. Es wird sowohl in der allgemeinen als auch in der umgangssprachlichen Verwendung häufig benutzt, besonders in ländlichen Gebieten und landwirtschaftlichen Kontexten. Es kann auch metaphorisch für einen kleinen Fehler oder Missgeschick verwendet werden, insbesondere in literarischen oder künstlerischen Zusammenhängen. Der Gebrauch des Begriffs ist sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verbreitet, ist jedoch tendenziell häufiger in informellen, alltäglichen Gesprächen.
Die Kaninchen laufen schnell über das Feld.
Cometí un gazapo en mi ensayo y ahora tengo que corregirlo.
Das Wort „gazapo“ wird auch in einigen idiomatischen Ausdrücken verwendet, obwohl es nicht extrem häufig vorkommt. Hier sind einige Beispiele:
Ich habe einen Fehler gemacht, als ich öffentlich sprach.
Cazar gazapos
Der Redakteur verbringt Stunden damit, Fehler in den Manuskripten zu finden.
Gazapos de imprenta
Das Wort „gazapo“ stammt wahrscheinlich vom lateinischen „cāntīcu(m)“, was „Kaninchen“ oder „Hase“ bedeutet. Es hat sich im Spanischen entwickelt und ist besonders in den ländlichen Gebieten verbreitet, wo die Jagd auf Kaninchen eine traditionelle Aktivität ist.
Diese Begriffe verweisen auf Tiere, die in der natürlichen Nahrungskette eher als Räuber wahrgenommen werden, im Gegensatz zu „gazapo“, das sich auf ein Tier bezieht, das oft als Beute betrachtet wird.