Das Wort "grima" ist ein Substantiv.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /ˈɡɾima/
Das Wort "grima" wird im Spanischen verwendet, um ein Gefühl von Unbehagen, Ekel oder Übelkeit auszudrücken, oft in Bezug auf etwas, das unangenehm oder verstörend ist. Die Häufigkeit der Verwendung ist relativ hoch, da es oft in alltäglichen Gesprächen vorkommt, insbesondere in mündlichen Kontexten.
Me da grima ver arañas.
(Es bereitet mir Unbehagen, Spinnen zu sehen.)
A veces, la idea de comer ciertos alimentos me provoca grima.
(Manchmal verursacht mir der Gedanke, bestimmte Lebensmittel zu essen, Ekel.)
La situación en la película era tan incómoda que casi me dio grima.
(Die Situation im Film war so unangenehm, dass ich fast Übelkeit verspürte.)
Das Wort "grima" wird auch in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet, um intensivere Emotionen oder Reaktionen auszudrücken.
No puedo soportar el ruido; me produce grima.
(Ich kann den Lärm nicht ertragen; er bereitet mir Unbehagen.)
Cuando veo cosas sucias, me da grima.
(Wenn ich schmutzige Dinge sehe, bekomme ich Ekel.)
La idea de ver esa película me da grima.
(Die Idee, diesen Film zu sehen, bereitet mir Unbehagen.)
A veces, la grima es tan intensa que siento que voy a vomitar.
(Manchmal ist das Unbehagen so intensiv, dass ich das Gefühl habe, ich werde erbrechen.)
Esa escena me dejó con grima durante días.
(Die Szene hat mir noch Tage nach dem Ansehen Unbehagen bereitet.)
Das Wort "grima" stammt vom lateinischen "grimma", was "Zorn" oder "Grimm" bedeutet. Es hat sich über die Jahrhunderte zu dem heutigen Begriff entwickelt, der Gefühle wie Ekel oder Unbehagen beschreibt.