Das Verb „guardar“ bedeutet in erster Linie „etwas aufbewahren“ oder „etwas sichern“. Es wird in einer Vielzahl von Kontexten verwendet, einschließlich alltäglicher Sprache, rechtlichen Dokumenten und im militärischen Bereich, wenn es darum geht, Dinge sicherzustellen oder zu schützen. "Guardar" ist ein häufig verwendetes Wort in der spanischen Sprache, sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten.
Debemos guardar los documentos importantes en un lugar seguro.
Wir müssen die wichtigen Dokumente an einem sicheren Ort aufbewahren.
Ella siempre guarda sus secretos más profundos.
Sie bewahrt immer ihre tiefsten Geheimnisse auf.
Los soldados deben guardar silencio durante la misión.
Die Soldaten müssen während der Mission schweigen.
"Guardar" tritt in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken und Redewendungen auf. Hier sind einige Beispiele:
Guardar las apariencias
Übersetzung: Die Erscheinungen wahren
Es importante guardar las apariencias en situaciones formales.
Es ist wichtig, die Erscheinungen in formalen Situationen zu wahren.
Guardar un secreto
Übersetzung: Ein Geheimnis bewahren
Prometí guardar un secreto, pero es difícil.
Ich habe versprochen, ein Geheimnis zu bewahren, aber es ist schwierig.
Guardar la calma
Übersetzung: Ruhe bewahren
Es fundamental guardar la calma en momentos de crisis.
Es ist wichtig, die Ruhe in Krisensituationen zu bewahren.
Guardar un lugar
Übersetzung: Einen Platz reservieren
¿Puedes guardar un lugar para mí en la reunión?
Kannst du einen Platz für mich im Meeting reservieren?
Das Wort „guardar“ hat seine Wurzeln im spätlateinischen „guardare“, was „sehen“ oder „beobachten“ bedeutet. Diese Bedeutung hat sich im Spanischen weiterentwickelt und umfasst nun auch die Konzepte des Schutzes und der Aufbewahrung.
almacenar (lagern)
Antonyme:
Diese Informationen bieten einen umfassenden Überblick über das Wort „guardar“ in verschiedenen Kontexten.