haberse - Bedeutung, Definition, Übersetzung, Aussprache
Diclib.com
Wörterbuch ChatGPT

haberse (spanisch) - Bedeutung, Definition, Übersetzung, Aussprache


Wortart

Das Wort "haberse" ist ein reflexives Verb in der spanischen Sprache.

Phonetische Transkription

Die phonetische Transkription des Verbs "haberse" im Internationalen Phonetischen Alphabet ist: /aˈβeɾ.se/.

Mögliche Übersetzungen ins Deutsch

Bedeutung und Verwendung

"Haberse" ist die reflexive Form des Hilfsverbs "haber", das verwendet wird, um zusammengesetzte Zeitformen zu bilden. In der spanischen Sprache wird es vornehmlich in schriftlichen Kontexten verwendet, jedoch auch in mündlicher Form in bestimmten Situationen, die eine Reflexivität erfordern.

Die Verwendung von "haberse" ist vergleichsweise weniger häufig, wird jedoch in bestimmten Konstruktionen, wie etwa bei der Bildung des Bedingungssatzes oder im Passiv, benötigt. Dieses Wort ist vor allem in literarischen oder formelleren Kontexten anzutreffen.

Beispielsätze

  1. "Me alegra haberse encontrado con ella."
    (Ich freue mich, sie getroffen zu haben.)

  2. "Es importante haberse preparado para el examen."
    (Es ist wichtig, sich auf die Prüfung vorbereitet zu haben.)

  3. "Acuérdate de haberse lavado las manos."
    (Denk daran, dir die Hände gewaschen zu haben.)

Idiomatische Ausdrücke

"Haberse" ist Bestandteil verschiedener idiomatischer Ausdrücke in der spanischen Sprache. Hier sind einige gängige Beispiele:

  1. "Haberse dado cuenta"
    (Sich dessen bewusst geworden sein.)
    Beispiel: "Ella se ha dado cuenta de su error."
    (Sie ist sich ihres Fehlers bewusst geworden.)

  2. "No haberse olvidado de"
    (Sich nicht忘有.)
    Beispiel: "No te has olvidado de comprar la cena, ¿verdad?"
    (Du hast nicht vergessen, das Abendessen zu kaufen, oder?)

  3. "Haberse ido"
    (Gegangen sein.)
    Beispiel: "Ya se ha ido antes de que llegáramos."
    (Er/Sie ist schon gegangen, bevor wir angekommen sind.)

  4. "Si haberse sabido"
    (Hätte man gewusst.)
    Beispiel: "Si hubiéramos sabido lo que iba a pasar, habríamos hecho algo diferente."
    (Wenn wir gewusst hätten, was passieren würde, hätten wir etwas anderes gemacht.)

Etymologie

Das Verb "haber" stammt aus dem lateinischen "habere", was "haben" oder "halten" bedeutet. Die reflexive Form "haberse" hat sich aus der Kombination von "haber" und dem Reflexivpronomen "se" entwickelt, um bestimmte grammatikalische Anforderungen in der spanischen Sprache zu erfüllen.

Synonyme und Antonyme

Synonyme:
- Tener (haben) - Poseer (besitzen)

Antonyme:
- Perder (verlieren) - Deshacerse de (loswerden)



23-07-2024