Der Ausdruck „hacer constar“ ist eine verbale Phrase, die aus dem Verb „hacer“ (machen, tun) und dem Substantiv „constar“ (vermerkt sein, festgehalten sein) besteht.
/haseɾ konˈstaɾ/
Der Ausdruck „hacer constar“ bedeutet, etwas offiziell zu vermerken oder festzuhalten, oft in einem schriftlichen Kontext. Es wird häufig verwendet, um anzugeben, dass eine Tatsache, Information oder ein Ereignis dokumentiert wurde. Dieser Ausdruck wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kommunikationsformen verwendet, wobei schriftliche Kontexte (wie in offiziellen Dokumenten oder Verträgen) überwiegen.
Es ist wichtig, festzuhalten, dass das Meeting um drei Uhr stattfindet.
El informe hace constar todos los gastos del proyecto.
Der Bericht vermerkt alle Ausgaben des Projekts.
Me gustaría hacer constar mi desacuerdo con esta decisión.
Der Ausdruck „hacer constar“ wird häufig in mehreren idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:
Der Sekretär wird die Beschlüsse des Meetings protokollieren.
Hacer constar que – festhalten, dass
Ich möchte festhalten, dass ich nächste Woche nicht verfügbar sein werde.
Hacer constar por escrito – schriftlich festhalten
Das Verb „hacer“ stammt vom lateinischen „facere“, was „machen, tun“ bedeutet. Das Wort „constar“ hat seinen Ursprung im lateinischen „constare“, was „feststehen“ oder „vorhanden sein“ bedeutet. Diese Zusammensetzung spiegelt die Hauptbedeutung des Ausdrucks wider, was darauf hinweist, dass etwas dokumentiert oder offiziell gemacht wird.
Synonyme: - Documentar (dokumentieren) - Registrar (registrieren) - Certificar (zertifizieren)
Antonyme: - Omitir (auslassen) - Ignorar (ignorieren) - Desestimar (nicht beachten)