hacer la cama - Bedeutung, Definition, Übersetzung, Aussprache
Diclib.com
Wörterbuch ChatGPT

hacer la cama (spanisch) - Bedeutung, Definition, Übersetzung, Aussprache


Wortart

Die Wortkombination "hacer la cama" ist ein Verbalsatz, der aus dem Verb "hacer" und dem Substantiv "cama" besteht.

Phonetische Transkription

/ˈa.θeɾ la ˈka.ma/ (in Spanien)
/ˈa.seɾ la ˈka.ma/ (in Lateinamerika)

Mögliche Übersetzungen ins Deutsche

Bedeutung und Verwendung

Die Phrase "hacer la cama" bedeutet, das Bett zu machen, also die Bettwäsche zu ordnen und in der Regel die Decken und Kissen an ihren Platz zu bringen. Diese Redewendung wird häufig im täglichen Leben verwendet, besonders im Zusammenhang mit Haushaltsaufgaben. Sie ist sowohl im mündlichen als auch im schriftlichen Kontext sehr gebräuchlich.

Beispielsätze

  1. Tengo que hacer la cama antes de salir.
    Ich muss das Bett machen, bevor ich gehe.

  2. Ella siempre hace la cama al levantarse.
    Sie macht das Bett immer, wenn sie aufsteht.

  3. No olvides hacer la cama después de desayunar.
    Vergiss nicht, das Bett zu machen, nachdem du gefrühstückt hast.

Idiomatische Ausdrücke

Der Ausdruck "hacer la cama" wird auch in einigen idiomatischen Wendungen verwendet:

  1. Hacer la cama y luego acostarse.
    (Das Bett machen und sich dann hinlegen.)
    Bedeutung: Die Konsequenzen seiner Handlungen tragen müssen.
  2. Si no estudias, luego no te quejes. Hiciste la cama y ahora acuéstate.
    (Wenn du nicht lernst, beschwere dich später nicht. Du hast das Bett gemacht und jetzt leg dich hin.)

  3. Ya hiciste tu cama, ahora acuéstate.
    (Du hast dein Bett gemacht, jetzt leg dich hin.)
    Bedeutung: Man muss die Folgen seiner Entscheidungen akzeptieren.

  4. Tomó el riesgo al invertir en esa empresa. Ya hiciste tu cama, ahora acuéstate.
    (Er ging das Risiko ein, in dieses Unternehmen zu investieren. Du hast dein Bett gemacht, jetzt leg dich hin.)

  5. Hacer la cama de alguien.
    (Jemandes Bett machen.)
    Bedeutung: Für jemanden sorgen oder ihn unterstützen.

  6. A veces es bueno hacer la cama de alguien cuando pasa por un mal momento.
    (Manchmal ist es gut, das Bett von jemandem zu machen, wenn er eine schwere Zeit durchmacht.)

Etymologie

Das Verb "hacer" stammt aus dem Lateinischen "facere", was "machen" oder "tun" bedeutet. Das Substantiv "cama" kommt ebenfalls aus dem Lateinischen "camma", das sich auf einen Schlafplatz oder eine Liege bezieht. Der Ausdruck ist also eine Kombination von zwei bedeutenden Wurzeln, die zusammen die alltägliche Tätigkeit des Bettmachens beschreiben.

Synonyme und Antonyme

Synonyme: - Ordenar la cama (das Bett aufräumen) - Arreglar la cama (das Bett in Ordnung bringen)

Antonyme: - Deshacer la cama (das Bett unordentlich machen) - Desordenar la cama (das Bett durcheinander bringen)



22-07-2024