hacer la corte - Bedeutung, Definition, Übersetzung, Aussprache
Diclib.com
Wörterbuch ChatGPT

hacer la corte (spanisch) - Bedeutung, Definition, Übersetzung, Aussprache


Wortart

"Hacer la corte" ist eine idiomatische Ausdrucksweise in Spanisch. Die Hauptverbform "hacer" ist ein Verb, während "la corte" ein Substantiv ist.

Phonetische Transkription

/haseɾ la ˈkoɾte/

Mögliche Übersetzungen ins Deutsche

Bedeutung

Der Ausdruck "hacer la corte" bedeutet, jemandem, insbesondere einer respektierten oder bewunderten Person, den Hof zu machen oder ihr besondere Aufmerksamkeit zu schenken, oft mit dem Ziel, deren Gunst oder Zuneigung zu gewinnen. Es wird häufig verwendet, um romantische Avancen oder das Bestreben, jemandes Wohlwollen zu erlangen, zu beschreiben. Der Ausdruck wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet, hat jedoch tendenziell eine stärkere Präsenz in literarischen und formellen Kontexten.

Beispielsätze

  1. Hacer la corte a una chica no es fácil si no tienes confianza.
    (Einen Mädchen den Hof zu machen ist nicht einfach, wenn man kein Selbstvertrauen hat.)

  2. En la corte del rey, todos hacían la corte para ganarse su favor.
    (Am Hof des Königs machten alle den Hof, um seinen Beistand zu gewinnen.)

  3. Él siempre sabe cómo hacer la corte de manera elegante.
    (Er weiß immer, wie man elegant den Hof macht.)

Idiomatische Ausdrücke

  1. Hacer la corte a alguien
    (Zu jemandem den Hof machen)
    Ella siempre hace la corte a su jefe para conseguir un ascenso.
    (Sie macht immer ihrem Chef den Hof, um eine Beförderung zu bekommen.)

  2. Hacer la corte real
    (Am königlichen Hof sein)
    Los nobles tenían que hacer la corte real en la ceremonia.
    (Die Adligen mussten am königlichen Hof bei der Zeremonie sein.)

  3. Hacer la corte a la dama
    (Eine Dame umwerben)
    En la época medieval, era común hacer la corte a la dama.
    (In der mittelalterlichen Zeit war es üblich, eine Dame umzuwerben.)

  4. Hacer la corte a un amigo
    (Einem Freund den Hof machen)
    A veces, hacer la corte a un amigo puede resultar en una nueva relación.
    (Manchmal kann es, einem Freund den Hof zu machen, zu einer neuen Beziehung führen.)

Etymologie

Der Ausdruck "hacer la corte" entstammt dem Spanischen Wort "corte", das ursprünglich den Hof eines Königs oder Adligen bezeichnete. Der Ausdruck beschreibt die Praktiken und Verhaltensweisen, die in solchen formalen und gesellschaftlichen Umgebungen üblich waren, wobei Gefälligkeiten und Höflichkeit eine große Rolle spielten.

Synonyme und Antonyme

Synonyme:
- "Hacer la cortesía" - "Cortejar"

Antonyme:
- "Ignorar" - "Desdeñar"



23-07-2024