Ausdruck
/aseɾ un paɾaˈɣwai/
"Hacer un Paraguay" ist ein idiomatischer Ausdruck in verschiedenen spanischsprachigen Ländern, insbesondere in Argentinien, Uruguay und Paraguay selbst. Der Ausdruck wird verwendet, um auszudrücken, dass jemand verwirrt oder unentschlossen ist. Es wird oft verwendet, um eine unklare oder unsichere Situation zu beschreiben, in der jemand nicht genau weiß, was zu tun ist.
Diese Redewendung wird meist in mündlichen Kontexten verwendet und ist weniger verbreitet in schriftlichen Texten.
"Estar hecho un Paraguay"
Bedeutung: Sehr verwirrt oder desorientiert sein.
Beispiel: Después de la charla, quedó hecho un Paraguay. (Nach dem Gespräch war er/sie total durcheinander.)
"Andar haciéndose el Paraguay"
Bedeutung: Sich absichtlich verwirrt oder unentschlossen verhalten.
Beispiel: No le hagas caso, solo anda haciéndose el Paraguay. (Beachte ihn/sie nicht, er/sie tut nur so, als ob er/sie verwirrt wäre.)
Die genaue Herkunft des Ausdrucks ist unklar, aber es wird angenommen, dass er im Zusammenhang mit einem historischen Ereignis oder einer populären Geschichte entstanden ist. Der Ausdruck wird in der traditionellen Gaunersprache Argentiniens "Lunfardo" verwendet.