"hasta ahora" ist eine adverbiale Phrase.
Phonetisch wird "hasta ahora" im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) so transkribiert: /ˈasta aˈoɾa/
"hasta ahora" bedeutet auf Deutsch "bis jetzt" oder "bis dahin". Es wird verwendet, um einen Zeitpunkt oder einen Zustand zu beschreiben, der bis zum gegenwärtigen Moment gilt. Diese Phrase ist häufig in mündlichen Kontexten anzutreffen, wird jedoch auch in schriftlichen Kontexten verwendet, insbesondere in Gesprächen, Berichten oder Erzählungen.
Bis jetzt ist alles gut gelaufen.
No hemos recibido quejas hasta ahora.
Wir haben bis jetzt keine Beschwerden erhalten.
Hasta ahora, mi experiencia en este trabajo ha sido positiva.
Obwohl "hasta ahora" nicht in vielen spezifischen idiomatischen Ausdrücken vorkommt, gibt es einige Verwendungsmöglichkeiten, die es in einem erweiterten Sinne verwenden:
Bis jetzt sind es nur Gerüchte.
Si no lo has hecho hasta ahora, es probable que no lo hagas.
Wenn du es bis jetzt nicht getan hast, ist es wahrscheinlich, dass du es nicht tun wirst.
Hasta ahora, hemos logrado muchas cosas.
Bis jetzt haben wir viele Dinge erreicht.
Hasta ahora, nadie ha podido resolver el problema.
"hasta" stammt aus dem Lateinischen „usque ad“, was "bis zu" bedeutet. "ahora" leitet sich vom Arabischen „الحَاضِرَة“ (al-ḥāḍirah) ab, was "jetzt" bedeutet.
Synonyme: - hasta este momento (bis zu diesem Moment) - hasta el momento (bis zu diesem Zeitpunkt)
Antonyme: Es gibt keine direkten Antonyme zu "hasta ahora", da es sich um einen zeitlichen Bezug handelt, aber man könnte die Phrase "ya no" (nicht mehr) verwenden, um einen Gegensatz zu verdeutlichen.