Das Wort "hatajo" ist ein Substantiv.
Die phonetische Transkription von "hatajo" im Internationalen Phonetischen Alphabet ist [aˈta.xo].
Das Wort "hatajo" kann ins Deutsche als "Herde" oder "Haufen" übersetzt werden, oft in Bezug auf eine Gruppe von Tieren oder Gegenständen.
In der spanischen Sprache bedeutet "hatajo" eine Ansammlung oder Gruppe von Tieren, insbesondere von Schafen oder Ziegen. Es kann auch im Übertragenen Sinne als eine Ansammlung von Dingen verwendet werden. Die Verwendung ist eher in ländlichen oder ländlich geprägten Kontexten verbreitet und wird oft in der Landwirtschaft oder in Bezug auf Tierhaltung verwendet. Die Häufigkeit ist im schriftlichen Kontext größer, insbesondere in Fachliteratur.
"El hatajo de ovejas pastaba en el campo."
"Die Herde von Schafen graste auf dem Feld."
"Vimos un hatajo de cabras en la montaña."
"Wir sahen eine Gruppe von Ziegen auf dem Berg."
"Juntamos un hatajo de leña para la fogata."
"Wir sammelten einen Haufen Holz für das Lagerfeuer."
Das Wort "hatajo" wird in einigen idiomatischen Ausdrücken genutzt, die die Idee einer großen Ansammlung oder Gruppe vermitteln. Hier sind einige Beispiele:
"Hatajo de problemas"
"Haufen von Problemen"
Es wird verwendet, um viele Schwierigkeiten oder Herausforderungen zu beschreiben.
"Un hatajo de recuerdos"
"Ein Haufen von Erinnerungen"
Dies beschreibt eine Vielzahl oder Fülle von Erinnerungen, oft nostalgisch.
"De un hatajo"
"Aus einem Haufen"
Dieser Ausdruck beschreibt, dass etwas aus einer größeren Ansammlung stammt.
Das Wort "hatajo" hat seinen Ursprung im Spanischen und leitet sich von der lateinischen Wurzel „captivum“ (gefangen) ab, was die Idee der Versammlung oder Ansammlung näherbringt. Es ist verwandt mit anderen spanischen Wörtern, die sich auf Gruppen beziehen.
Diese Begriffe stehen im Gegensatz zur Idee einer Ansammlung oder Gruppe, die "hatajo" vermittelt.