Substantiv
/he.ka.ˈtom.be/
Das Wort "hecatombe" stammt aus dem Griechischen und bezieht sich ursprünglich auf ein großes Opferritual, bei dem Hunderte von Tieren, meist Rindern, geopfert wurden. In der modernen Verwendung hat es sich jedoch auf Situationen ausgeweitet, in denen eine große Anzahl von Toten oder erheblichem Schaden verursacht wird – sei es in Kriegen, Naturkatastrophen oder anderen katastrophalen Ereignissen. In der spanischen Sprache wird es sowohl in schriftlichen als auch mündlichen Kontexten verwendet, ist jedoch in literarischen und geschichtlichen Texten häufiger anzutreffen.
La hecatombe de la guerra dejó una profunda huella en la historia del país.
(Das Gemetzel des Krieges hinterließ einen tiefen Eindruck in der Geschichte des Landes.)
Muchos sobrevivientes informaron sobre la hecatombe ocurrida durante el terremoto.
(Viele Überlebende berichteten über das Massaker, das während des Erdbebens stattfand.)
La película retrata la hecatombe de una civilización antigua.
(Der Film zeigt das Massaker einer alten Zivilisation.)
La decisión errónea del líder causó una hecatombe en el sector.
(Die falsche Entscheidung des Anführers verursachte eine Katastrophe im Sektor.)
"Escapar de una hecatombe" – dem Unheils, Massaker oder großem Verlust entkommen.
Lograron escapar de una hecatombe gracias a su valentía.
(Sie schafften es, einem Massaker aufgrund ihres Mutes zu entkommen.)
"Hecatombe de animales" – beschreibt das massenhafte Sterben von Tieren, oft in einem negativen Kontext.
Das Wort "hecatombe" stammt aus dem altgriechischen Wort "ἑκατόμβη" (hekatómbē), was "Hundert Rinder" bedeutet. Es setzt sich zusammen aus "ἑκατόν" (hekatón), was "hundert" bedeutet, und "βοῦς" (bous), was "Rind" bedeutet. Ursprünglich bezog es sich auf das opfernde Ritual, bei dem hundert Tiere dargebracht wurden, um den Göttern zu gefallen.