Hechizar ist ein Verb.
Die phonetische Transkription mit dem Internationalen Phonetischen Alphabet lautet: /e.t͡ʃiˈθaɾ/ (in Spanien) oder /e.t͡ʃiˈzaɾ/ (in Lateinamerika).
"Hechizar" bedeutet, jemanden durch Magie oder durch eine starke Emotion oder Anziehungskraft zu verzaubern oder zu bezaubern. Es wird sowohl in einem literarischen als auch in einem metaphorischen Kontext verwendet. Das Wort ist in der spanischen Sprache relativ häufig und kann sowohl in mündlichen als auch schriftlichen Kontexten vorkommen, besonders in literarischen Texten oder Erzählungen, die sich mit Übernatürlichem befassen.
Die Hexe beschloss, die Prinzessin zu verzaubern, damit sie sich in ihren Sohn verliebte.
A veces, el amor puede hechizar a las personas sin que se den cuenta.
"Hechizar" wird in mehreren idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:
Sie verzauberte alle mit ihrem charmanten Blick.
Hechizar hasta el último rincón
Die Atmosphäre des Ortes war bis in die letzte Ecke verzaubert.
Hechizar la mente
Seine Rede verzauberte die Köpfe aller Anwesenden.
Hechizar de amor
Das Wort "hechizar" stammt vom spanischen Substantiv "hechizo", das "Zauber" oder "Bann" bedeutet. "Hechizo" selbst hat Wurzeln im lateinischen „facere“, was „machen“ oder „tun“ bedeutet, bezieht sich also auf den Akt des Machens oder Werdens von etwas durch magische Mittel.
Synonyme:
- Encantar (bezaubern)
- Asombrar (überraschen)
Antonyme:
- Repeler (abstoßen)
- Desencantar (entzaubern)