Das Wort „hilvanar“ ist ein Verb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /ilβaˈnaɾ/
Das Verb „hilvanar“ kann ins Deutsche übersetzt werden mit: - heften - zusammenfügen - anheften
In der spanischen Sprache bedeutet „hilvanar“, etwas vorläufig oder lose zusammenzufügen, meistens im Kontext von Nähen oder Handarbeiten. Es kann auch metaphorisch verwendet werden, um zu beschreiben, dass man Ideen oder Konzepte vorübergehend zusammenstellt oder verbindet. Es wird häufig in mündlichen und schriftlichen Kontexten verwendet, hat jedoch einen stärkeren Bezug zur handwerklichen Tätigkeit des Nähens.
Das Wort wird häufig in handwerklichen und alltäglichen Gesprächen verwendet, besonders in Bezug auf Näharbeiten oder bei der Vorbereitung von Dingen, die noch nicht endgültig zusammengenäht sind.
Sie wird den Stoff vor dem Nähen heften.
Es importante hilvanar las ideas antes de escribir el ensayo.
Es ist wichtig, die Ideen vor dem Schreiben des Essays zusammenzufügen.
El sastre decidió hilvanar las piezas de la chaqueta primero.
Das Wort „hilvanar“ wird häufig in idiomatischen Ausdrücken verwendet, insbesondere im Zusammenhang mit dem Zusammenfügen von Ideen oder Plänen.
Einen Vortrag zusammenstellen.
Hilvanar ideas.
Gedanken zusammenfügen.
Hilvanar un proyecto.
Ein Projekt skizzieren.
Hilvanar una conversación.
Das Wort „hilvanar“ stammt von dem Substantiv „hilván“, was „vorläufiges Nähen“ oder „Heftstich“ bedeutet. Es hat seine Wurzeln im lateinischen „linea“, was „Schnur“ oder „Faden“ bedeutet.
Synonyme: - coser (nähen) - unir (verbinden)
Antonyme: - desunir (trennen) - separar (trennen)