Das Wort "hincharse" ist ein reflexives Verb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) ist: /inˈt͡ʃaɾse/
"Hincharse" beschreibt in der spanischen Sprache die Handlung, bei der etwas sich ausdehnt oder vergrößert, oft durch das Eindringen von Luft oder eine Flüssigkeit. Es wird verwendet, um physische Veränderungen zu beschreiben, die typischerweise mit dem Aufblasen von Objekten oder dem Anschwellen von Körperteilen verbunden sind. In der alltäglichen Sprache wird es sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet, oft in umgangssprachlichen Unterhaltungen.
Ese globo comenzó a hincharse rápidamente.
(Dieser Ballon begann schnell sich aufzublasen.)
Si comes demasiado, tu estómago se hinchará.
(Wenn du zu viel isst, wird dein Magen sich aufblähen.)
La herida puede hincharse si no la cuidas bien.
(Die Wunde kann anschwellen, wenn du sie nicht gut pflegst.)
"Hincharse" erscheint in mehreren idiomatischen Ausdrücken, die verschiedene Bedeutungen oder Nuancen haben:
Beispiel: Me hinché de risa al escuchar su chiste.
(Ich konnte mich vor Lachen nicht mehr einkriegen, als ich seinen Witz hörte.)
Hincharse las narices
Beispiel: Estoy hinchado de las narices de su comportamiento.
(Ich habe die Nase voll von seinem Verhalten.)
Hincharse de orgullo
Das Wort "hincharse" stammt vom lateinischen "inflatare", was "aufblasen" oder "aufblähen" bedeutet. Es hat sich im Spanischen entwickelt und behält die Grundbedeutung des Aufblähens bei.
Synonyme: - Inflarse - Aumentar - Abultar
Antonyme: - Desinflarse - Reducirse - Disminuir