Das Wort "huida" ist ein Substantiv.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet /ˈiwida/.
In der spanischen Sprache bedeutet "huida" in erster Linie die Handlung des Fluchtens oder Entkommens. Es wird häufig verwendet, um den Akt des Verlassens eines Ortes schnell und heimlich zu beschreiben, insbesondere um einer Gefahr, einer Verantwortung oder einer Strafverfolgung zu entkommen. "Huida" wird oft in schriftlichen Kontexten verwendet, insbesondere in literarischen, journalistischen oder rechtlichen Texten, ist jedoch auch in mündlichen Diskussionen verbreitet.
La huida del sospechoso fue muy rápida.
Die Flucht des Verdächtigen war sehr schnell.
Su huida del país dejó muchas preguntas sin respuesta.
Ihr Ausweg aus dem Land ließ viele Fragen unbeantwortet.
La huida hacia la libertad empezó al amanecer.
Die Flucht zur Freiheit begann bei Sonnenaufgang.
Das Wort "huida" wird häufig in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:
Tomar la huida
Das bedeutet, einer Situation zu entkommen oder sich zurückzuziehen.
Ejemplo: "Cuando las cosas se pusieron difíciles, decidió tomar la huida."
Beispiel: "Als die Dinge schwierig wurden, beschloss er zu fliehen."
Sin huida posible
Dies bedeutet, dass es keinen Ausweg aus einer Situation gibt.
Ejemplo: "Se sintió atrapado, sintiendo que no había huida posible."
Beispiel: "Er fühlte sich gefangen und hatte das Gefühl, es gäbe keinen Ausweg."
Huida hacia adelante
Das bedeutet, trotz Schwierigkeiten voranzuschreiten oder weiterzumachen.
Ejemplo: "Ante los problemas, optó por una huida hacia adelante."
Beispiel: "Vor den Problemen entschied er sich für einen Vorstoß."
Das Wort "huida" stammt vom spanischen Verb "huir", welches vom lateinischen "fugere" abgeleitet ist, was "fliehen" oder "entkommen" bedeutet. Die lateinische Wurzel hat auch Verbindungen zu ähnlichen Begriffen in anderen romanischen Sprachen.