"Hulla" ist ein Substantiv.
Die phonetische Transkription lautet /ˈula/ im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA).
Das Wort "hulla" hat in diesem Kontext keine direkte Übersetzung ins Deutsche, da es umgangssprachlich oder regional verwendet wird und in manchen spanischen Ländern auch spezifische kulturelle Bedeutungen haben kann.
In der spanischen Sprache kann "hulla" verschiedene Bedeutungen haben, unter anderem bezieht es sich auf das spezifische Verhalten oder die Stimmung, die mit viel Lärm oder Aufregung einhergeht. Das Wort ist nicht sehr häufig und wird eher in informellen mündlichen Kontexten verwendet, insbesondere in der0811 karibischen oder mexikanischen Region.
Hicieron una hulla increíble en la fiesta anoche.
(Sie haben auf der Feier gestern Abend einen unglaublichen Lärm gemacht.)
La hulla de los niños jugando en el parque se escuchaba desde lejos.
(Der Lärm der spielenden Kinder im Park war von weitem zu hören.)
No soportaba la hulla que había en la reunión.
(Ich konnte den Lärm, der in der Versammlung war, nicht ertragen.)
Im Spanischen wird der Begriff "hulla" nicht oft in idiomatischen Ausdrücken verwendet, da er spezifisch und weniger verbreitet ist. Dennoch könnten folgende kontextspezifische Ausdrücke in regionalen Varianten existieren:
No hacer hulla – bedeutet, nichts Unnötiges oder Lautes zu tun.
(Kein unnötiges Gerede machen.)
Estar en medio de la hulla – bedeutet, sich inmitten von Lärm oder Chaos zu befinden.
(Inmitten des Lärms sein.)
Hacer hulla – bedeutet, viel Aufhebens oder Aufmerksamkeit zu erregen.
(Viel Aufhebens machen.)
Die Etymologie von "hulla" ist unklar, es könnte aus dem alten spanischen Dialekt stammen oder aus nahen indigenen Sprachen übernommen worden sein. Der Gebrauch des Wortes variiert je nach Region.
Synonyme:
- Lärm (ruido)
- Aufregung (alboroto)
Antonyme:
- Ruhe (silencio)
- Stille (tranquilidad)
Diese Informationen basieren auf den allgemeinen Verwendungsmöglichkeiten und dem Verständnis des Begriffs innerhalb des spanischen Sprachraumes.