Substantiv.
/humo/ ([ˈumo] im IPA).
Das Wort "humo" bedeutet „Rauch“ oder „Dampf“ und bezieht sich auf die sichtbaren gasförmigen Partikel, die in die Luft abgeben werden, hauptsächlich durch Verbrennung oder chemische Reaktionen. In der spanischen Sprache wird es häufig gebraucht, sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten.
El humo del fuego era denso y oscuro.
(Der Rauch des Feuers war dicht und dunkel.)
No puedo ver nada por el humo en la habitación.
(Ich kann wegen des Rauchs im Raum nichts sehen.)
El humo de la fogata se elevaba hacia el cielo.
(Der Rauch des Lagerfeuers stieg in den Himmel auf.)
Echar humo
Bedeutung: Sehr wütend oder aufgebracht sein.
Beispiel: Estaba tan enojado que parecía echar humo.
(Er war so wütend, dass er wie Rauch schien.)
Humo y espejos
Bedeutung: Täuschung oder Illusion, etwas, das nicht echt ist.
Beispiel: Todo fue humo y espejos; no había una verdadera solución.
(Alles war Rauch und Spiegel; es gab keine echte Lösung.)
No ver más allá de la nariz
Bedeutung: Kurzsichtig oder beschränkt im Denken sein; oft wird es mit „humo” verwendet.
Beispiel: A veces estamos tan perdidos en nuestros problemas que no vemos más allá del humo.
(Manchmal sind wir so in unsere Probleme vertieft, dass wir die Dinge nicht über den Rauch hinaus sehen.)
Das Wort "humo" stammt aus dem lateinischen „fumus“, was auch „Rauch“ bedeutet. Dieser Ursprung bezieht sich auf die Eigenschaften von Rauch, die mit der Verbrennung und dem Aufsteigen von Gasen verbunden sind.
Synonyme: - Vapor (Dampf) - Humo de combustión (Verbrennungsrauch)
Antonyme: - Claridad (Klarheit) - Transparencia (Transparenz)