hurtarse - Bedeutung, Definition, Übersetzung, Aussprache
Diclib.com
Wörterbuch ChatGPT

hurtarse (spanisch) - Bedeutung, Definition, Übersetzung, Aussprache


Wortart

Das Wort "hurtarse" ist ein Verb.

Phonetische Transkription

Die phonetische Transkription mit dem Internationalen Phonetischen Alphabet ist: /uɾˈtaɾ.se/

Mögliche Übersetzungen ins Deutsche

"Hurtarse" kann ins Deutsche übersetzt werden als: - sich entwinden - sich zurückziehen - sich drücken (vor einer Verantwortung)

Bedeutung und Verwendung

Das Verb "hurtarse" bedeutet, sich aus einer Situation oder Verantwortung herauszuziehen oder zu entziehen. Es wird verwendet, wenn jemand versucht, einer Verpflichtung oder einem unangenehmen Moment zu entgehen. Es wird häufig in mündlichen und schriftlichen Kontexten verwendet, allerdings findet man es verstärkt in einem informellen und mündlichen Kontext.

Beispielsätze

  1. "No te hurtas de tus responsabilidades."
    "Dich vor deinen Verantwortlichkeiten zu drücken, ist keine Lösung."

  2. "Ella siempre se hurta a las confrontaciones."
    "Sie zieht sich immer aus den Konfrontationen zurück."

  3. "Es muy fácil hurtarse de una discusión incómoda."
    "Es ist sehr einfach, sich aus einer unangenehmen Diskussion zu entwinden."

Idiomatische Ausdrücke

Das Wort "hurtarse" wird nicht häufig in feststehenden idiomatischen Ausdrücken verwendet, aber es hat einige verwandte Redewendungen. Hier sind einige Beispiele:

  1. "Hurtarse de la verdad."
    "Sich der Wahrheit entziehen."
  2. Verwendung: Wenn jemand die Wahrheit ignoriert oder sich weigert, sie anzuerkennen.

  3. "No puede hurtarse a su destino."
    "Er/sie kann sich nicht seinem/ihrem Schicksal entziehen."

  4. Verwendung: Bedeutung, dass man letztlich den Konsequenzen nicht entkommen kann.

  5. "Se hurta a la ayuda que le ofrecen."
    "Er/sie entzieht sich der Hilfe, die ihm/ihr angeboten wird."

  6. Verwendung: Wenn jemand Hilfe nicht annimmt oder ablehnt.

Etymologie

Das Wort "hurtarse" stammt vom lateinischen "furtare" ab, was "stehlen" bedeutet. Es hat sich im Spanischen weiterentwickelt, um die Bedeutung des Entziehens oder Herausziehens aus einer Situation zu betonen.

Synonyme und Antonyme

Synonyme:
- Evitar (vermeiden)
- Esquivar (ausweichen)
- Eludir (entkommen)

Antonyme:
- Enfrentar (konfrontieren)
- Asumir (annehmen)
- Aceptar (akzeptieren)



23-07-2024