importar - Bedeutung, Definition, Übersetzung, Aussprache
Diclib.com
Wörterbuch ChatGPT

importar (spanisch) - Bedeutung, Definition, Übersetzung, Aussprache


Wortart

Das Wort "importar" ist ein Verb.

Phonetische Transkription

Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /im.poɾˈtaɾ/.

Mögliche Übersetzungen ins Deutsch

Bedeutung und Verwendung

"Importar" bedeutet hauptsächlich "importieren", also den Vorgang des Einführens von Waren oder Dienstleistungen von einem anderen Land in das eigene. Das Wort kann auch metaphorisch verwendet werden, um auszudrücken, dass etwas von Bedeutung oder Wichtigkeit ist.

Die Verwendung ist in geschäftlichen und wirtschaftlichen Kontexten häufig, aber auch im alltäglichen Sprachgebrauch, besonders in rednerischen Konversationen oder schriftlichen Berichten. Es wird sowohl mündlich als auch schriftlich häufig verwendet, wobei der Schwerpunkt auf schriftlichen Kontexten in wirtschaftlichen Zusammenhängen liegt.

Beispielsätze

  1. Es necesario importar café de otros países para satisfacer la demanda.
    (Es ist notwendig, Kaffee aus anderen Ländern zu importieren, um die Nachfrage zu decken.)

  2. La empresa decidió importar maquinaria para aumentar su producción.
    (Das Unternehmen beschloss, Maschinen zu importieren, um die Produktion zu steigern.)

  3. No importa si llueve; vamos a la playa de todas formas.
    (Es ist egal, ob es regnet; wir gehen trotzdem an den Strand.)

Idiomatische Ausdrücke

"Importar" wird häufig in idiomatischen Ausdrücken verwendet, besonders in der form von "no importar".

Beispielsätze mit idiomatischen Ausdrücken

  1. A mí no me importa lo que piensen los demás.
    (Mir ist egal, was andere denken.)

  2. No importa cuánto intentes, siempre habrá obstáculos.
    (Es spielt keine Rolle, wie sehr du es versuchst, es wird immer Hindernisse geben.)

  3. Lo que importa es la intención detrás del regalo.
    (Was zählt, ist die Absicht hinter dem Geschenk.)

  4. En este proyecto, no importa si recibimos ayuda o no, seguiremos adelante.
    (In diesem Projekt ist es egal, ob wir Hilfe bekommen oder nicht, wir machen weiter.)

Etymologie

Das Wort "importar" kommt aus dem lateinischen "importare", zusammengesetzt aus "in-" (in, hinein) und "portare" (tragen). Die Verwendung in der spanischen Sprache wurde im Laufe der Zeit verändert, bleibt jedoch nah an der ursprünglichen Bedeutung des Einführens oder Tragens in ein Land.

Synonyme und Antonyme

Synonyme: - introducir (einführen) - traer de otro país (aus einem anderen Land bringen)

Antonyme: - exportar (exportieren) - enviar al extranjero (ins Ausland senden)



22-07-2024