Das Wort „improviso“ ist ein Substantiv.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet lautet: [im.pɾo.ˈβi.so]
„improviso“ kann ins Deutsche als „Improvisation“ übersetzt werden.
In der spanischen Sprache bezeichnet „improviso“ eine Handlung oder Äußerung, die spontan und ohne Vorbereitung erfolgt. Es ist relativ häufig in beiden Kontexten, mündlich und schriftlich, verwendet und bezieht sich oft auf künstlerische Darbietungen, wie Musik oder Theater, sowie auf ungeplante Situationen im Alltag.
El músico empezó a tocar un improviso que sorprendió a la audiencia.
(Der Musiker begann ein Improvisation zu spielen, die das Publikum überraschte.)
Su discurso fue un improviso, pero resultó ser muy inspirador.
(Seine Rede war eine Improvisation, aber sie erwies sich als sehr inspirierend.)
Im Spanischen gibt es einige idiomatische Ausdrücke, die „improviso“ verwenden:
Hacer algo de improviso
(Etwas improvisiert tun)
Ejemplo: Ayer llegué a la fiesta de improviso y todos se sorprendieron.
(Gestern kam ich ungeplant zur Feier, und alle waren überrascht.)
Salió de improviso
(Er/Sie kam plötzlich)
Ejemplo: El anuncio salió de improviso y nadie estaba preparado.
(Die Ankündigung kam plötzlich, und niemand war vorbereitet.)
Improvisar sobre la marcha
(Spontan improvisieren)
Ejemplo: Tuvimos que improvisar sobre la marcha cuando falló el proyector.
(Wir mussten spontan improvisieren, als der Projektor ausfiel.)
Das Wort „improviso“ stammt aus dem lateinischen „improvisus“, was „unerwartet“ oder „plötzlich“ bedeutet. Es setzt sich aus „in-“, was „nicht“ bedeutet, und „provisus“, was „vorgesehen“ oder „vorbereitet“ bedeutet.
Synonyme: improvisación (Improvisation), espontaneidad (Spontaneität), creación al instante
Antonyme: planificación (Planung), preparación (Vorbereitung), diseño (Entwurf)