Inmiscuirse ist ein reflexives Verb in der spanischen Sprache.
Die phonetische Transkription von "inmiscuirse" im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) ist [in.miˈsku.iɾ.se].
"Inmiscuirse" bedeutet, sich in die Angelegenheiten oder Probleme anderer einzumischen oder in eine Situation verwickelt zu werden. Es hat tendenziell eine negative Konnotation und wird häufig in Kontexten verwendet, wo jemand nicht autorisiert ist oder nicht eingeladen wurde, sich einzumischen. In der spanischen Sprache kommt es sowohl in schriftlichen als auch in mündlichen Kontexten vor, wobei es in informellen Gesprächen häufiger anzutreffen ist.
Es mejor no inmiscuirse en los problemas de los demás.
Es ist besser, sich nicht in die Probleme anderer einzumischen.
Él siempre se inmiscuye en nuestras discusiones.
Er mischt sich immer in unsere Diskussionen ein.
A veces, inmiscuirse puede causar más problemas de los que se intentan resolver.
Manchmal kann sich einmischen mehr Probleme verursachen, als man zu lösen versucht.
Das Wort "inmiscuirse" wird auch in mehreren idiomatischen Ausdrücken verwendet:
Inmiscuirse en lo que no le importa
Sich in Dinge einmischen, die einen nichts angehen.
Beispiel: No quiero inmiscuirme en lo que no me importa.
Ich möchte mich nicht in Dinge einmischen, die mich nichts angehen.
Inmiscuirse en asuntos ajenos
Sich in fremde Angelegenheiten einmischen.
Beispiel: Aquel vecino siempre se inmiscuye en asuntos ajenos.
Jener Nachbar mischt sich immer in fremde Angelegenheiten ein.
Inmiscuirse en una pelea
Sich in einen Streit einmischen.
Beispiel: No deberías inmiscuirte en esa pelea.
Du solltest dich nicht in diesen Streit einmischen.
Das Verb "inmiscuirse" stammt aus dem Lateinischen "immisceri", was so viel bedeutet wie "einmischen" oder "verwickeln". Es setzt sich zusammen aus dem Präfix "in-" (in) und "miscuere" (mischen).
Synonyme: - Intervenir (eingreifen) - Mezclarse (sich mischen)
Antonyme: - Abstenerse (sich enthalten) - Desentenderse (sich heraushalten)