inquietarse - Bedeutung, Definition, Übersetzung, Aussprache
Diclib.com
Wörterbuch ChatGPT

inquietarse (spanisch) - Bedeutung, Definition, Übersetzung, Aussprache


Wortart

Inquietarse ist ein reflexives Verb.

Phonetische Transkription

[inkjeˈtaɾse]

Mögliche Übersetzungen ins Deutsche

Bedeutung und Verwendung

Inquietarse bedeutet, sich um etwas Sorgen zu machen oder aufgeregt zu werden. Es hat eine leicht negative Konnotation und bezieht sich oft auf ein Gefühl der Besorgnis oder des Unbehagens. Dieses Wort wird in der spanischen Sprache häufig verwendet, vor allem in mündlichen Kontexten, aber auch in schriftlichen, insbesondere in informellen Texten.

Beispiele

  1. Me inquieto cuando no sé dónde está mi hijo.
  2. Ich mache mir Sorgen, wenn ich nicht weiß, wo mein Sohn ist.

  3. Ella se inquieta fácilmente por pequeñas cosas.

  4. Sie wird leicht wegen kleiner Dinge unruhig.

  5. Es natural inquietarse antes de un examen importante.

  6. Es ist normal, sich vor einer wichtigen Prüfung unruhig zu machen.

Idiomatische Ausdrücke

Inquietarse wird in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet:

  1. Inquietarse por algo.
  2. Voy a inquietar por el futuro.
  3. Ich mache mir Sorgen um die Zukunft.

  4. No hay que inquietarse.

  5. No hay que inquietarse por problemas temporales.
  6. Man muss sich nicht über vorübergehende Probleme sorgen.

  7. Inquietarse ante una situación.

  8. Se inquietó ante la propuesta del jefe.
  9. Er wurde wegen des Vorschlags des Chefs unruhig.

Etymologie

Das Wort inquietarse stammt vom lateinischen Begriff inquietare, was "unruhig machen" bedeutet. Es setzt sich aus dem Präfix in- (nicht) und dem Wort quietus (ruhig) zusammen.

Synonyme und Antonyme

Synonyme: - angustiarse - preocuparse - alterarse

Antonyme: - calmarse - tranquilizarse - serenarse



23-07-2024