Das Wort "internarse" ist ein reflexives Verb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /in.teɾˈnaɾ.se/
"Internarse" bedeutet, sich in einem geschlossenen oder kontrollierten Raum zu befinden oder dorthin zu gehen, oft in einem medizinischen oder institutionellen Kontext, wie zum Beispiel in ein Krankenhaus oder eine psychiatrische Einrichtung. Es wird häufig verwendet, wenn es um die Aufnahme oder vorübergehende Unterbringung einer Person geht.
Die Häufigkeit der Verwendung ist abhängig von Kontext und Region, aber es wird oft in schriftlichen und formellen Gesprächen verwendet.
Beispielsätze: 1. "Ella decidió internarse en una clínica para superar su adicción." - "Sie entschied sich, sich in einer Klinik einweisen zu lassen, um ihre Sucht zu überwinden."
"Der Arzt empfahl ihm, sich für eine intensivere Behandlung einzuweisen."
"Los pacientes deben internarse por un período mínimo de dos semanas."
"Internarse" wird oft in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:
"Sich in eine Behandlung einweisen lassen"
"Internarse en una institución"
"Sich in eine Einrichtung einweisen lassen"
"Decidirse a internarse"
"Sich entscheiden, sich einweisen zu lassen"
"Hay que internarse para recibir los cuidados necesarios."
Das Wort "internarse" stammt vom lateinischen "internare", was so viel bedeutet wie "innerhalb von etwas zu sein" oder "sich hinein zu begeben". Es setzte sich über das Spanische fort, wobei der reflexive Aspekt hinzugefügt wurde, um die Selbstbewegung in eine geschlossene Umgebung zu betonen.
Synonyme: - ingresar (eintreten) - alojarse (untergebracht werden) - recluirse (sich zurückziehen)
Antonyme: - salir (hinausgehen) - liberar (freilassen) - evacuar (evakuieren)