Das Wort „izar“ ist ein verb.
Die phonetische Transkription des Wortes „izar“ im Internationalen Phonetischen Alphabet ist [iˈθaɾ] (in Spanien) oder [iˈsaɾ] (in Lateinamerika).
„Izar“ bedeutet, etwas zu hissen oder aufzuziehen, insbesondere in Bezug auf Fahnen, Segel oder andere Objekte, die durch Seilzug nach oben bewegt werden. Es wird häufig in nautischen Kontexten verwendet, hat aber auch alltägliche Anwendungen, wenn es um das Hissen von Fahnen geht. Das Wort wird sowohl in schriftlichen als auch in mündlichen Kontexten verwendet, ist jedoch in technischen oder nautischen Diskursen häufiger zu finden.
Es importante izar la bandera en la ceremonia.
(Es ist wichtig, die Flagge bei der Zeremonie zu hissen.)
Durante la tormenta, el barco tuvo que izar las velas.
(Während des Sturms musste das Schiff die Segel hissen.)
Al amanecer, deciden izar la vela principal.
(Bei Sonnenaufgang entscheiden sie sich, das Hauptsegel zu hissen.)
Im Spanischen wird „izar“ in einigen idiomatischen Ausdrücken verwendet, meist in Verbindung mit der Symbolik des Hissens von Fahnen oder Segeln:
Er wird die weiße Flagge hissen, um Frieden zu signalisieren.
(Er wird die weiße Flagge hissen, um Frieden zu signalisieren.)
Izar los colores.
Es hora de izar los colores de nuestro equipo.
(Es ist Zeit, die Farben unseres Teams zu zeigen.)
Izar las velas en tiempos de calma.
Das Wort „izar“ stammt vom lateinischen „exarare“, was „hissen“ oder „aufziehen“ bedeutet. Es hat sich im Spanischen weiterentwickelt und ist heute fest im nautischen Vokabular verankert.
Synonyme: - elevar (erheben) - alzar (erheben)
Antonyme: - bajar (senken) - descolgar (abnehmen)