Das Wort "jactarse" ist ein Verb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet lautet: /xa.ˈtaɾ.se/
"jactarse" kann ins Deutsche übersetzt werden als: - prahlen - sich rühmen
"jactarse" bedeutet, dass jemand über seine eigenen Eigenschaften, Erfolge oder Besitztümer angibt oder sich damit selbst lobt. Es hat oft eine negative Konnotation und wird in informellen sowie schriftlichen Kontexten verwendet. Der Gebrauch ist relativ häufig, insbesondere in alltäglichen Gesprächen.
Sie prahlt immer mit ihren akademischen Leistungen.
No me gusta jactarme, pero gané el primer lugar en la competencia.
Das Wort "jactarse" kommt in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken vor, die oft das Thema Prahlerei oder Selbstlob betreffen.
Du solltest dich nicht mit deinem Reichtum rühmen, denn das kann deine Freunde von dir fernhalten.
"Jactarse sin razón" (ohne Grund prahlen)
Er prahlt immer ohne Grund; es gibt andere talentiertere Personen als ihn.
"No hay que jactarse" (man soll sich nicht rühmen)
Das Wort "jactarse" stammt aus dem lateinischen "iactari", was so viel wie "werfen" oder "schwenken" bedeutet. Im übertragenen Sinne hat es sich zu einem Ausdruck entwickelt, der Selbstbehauptung und Prahlerei beschreibt.
Synonyme: - alardear (angeben) - presumir (anzugeben)
Antonyme: - humillar (erniedrigen) - ser modesto (bescheiden sein)