Das Wort "jarana" wird in der spanischen Sprache hauptsächlich in kolloquialen Kontexten genutzt. Es beschreibt eine lebhafte Feier oder Party, oft verbunden mit Musik, Tanz und geselligem Beisammensein. In einigen Kontexten kann es auch den Sinn von "Scherz" oder "Spaß" haben, wenn es sich um gesellige Aktivitäten handelt. "Jarana" wird vor allem in mündlichen Kontexten verwendet und ist häufig in informellen Gesprächen zu hören.
"La jarana en la fiesta duró toda la noche."
(Die Feier auf der Party dauerte die ganze Nacht.)
"Me encanta hacer jarana con mis amigos los fines de semana."
(Ich liebe es, am Wochenende mit meinen Freunden Spaß zu haben.)
"Ellos hicieron jarana en el parque durante el picnic."
(Sie machten im Park Spaß während des Picknicks.)
"Hacer jarana": bedeutet, Spaß zu haben oder Unruhe zu stiften.
"Siempre hacemos jarana cuando nos reunimos."
(Wir haben immer Spaß, wenn wir uns treffen.)
"Jarana de palabras": bezieht sich auf eine scherzhafte oder witzige Unterhaltung.
"Tuvieron una jarana de palabras que duró horas."
(Sie hatten eine witzige Unterhaltung, die Stunden dauerte.)
"Jarana de amigos": beschreibt eine Gruppe von Freunden, die gemeinsam Spaß haben.
"La jarana de amigos es lo mejor del fin de semana."
(Die Gruppe von Freunden ist das Beste am Wochenende.)
Das Wort "jarana" hat seine Wurzeln im spanischen Dialekt und ist eng mit der Tradition von Volksfesten und Feiern in verschiedenen hispanischen Kulturen verbunden. Es wird angenommen, dass es möglicherweise von dem lateinischen "garenna" abstammt, was eine lebhafte Aktivität oder Unterhaltung beschreibt.
Synonyme: - Fiesta (Fest) - Diversión (Unterhaltung) - Jolgorio (Feier)
Antonyme: - Tristeza (Traurigkeit) - Aburrimiento (Langeweile) - Solemnidad (Seriosität)