Das Wort "labra" wird in der spanischen Sprache je nach Kontext als "Schürze", "Zange", "schmieden" oder "zanken" verwendet. Es handelt sich um ein eher selten verwendetes Wort.
Beispiele
El chef se puso la labra antes de comenzar a cocinar.
( Der Chef zog sich eine Schürze an, bevor er mit dem Kochen begann.)
Usa una labra para sujetar las piezas mientras las sueldas.
(Verwende eine Zange, um die Teile beim Löten festzuhalten.)
Idiomatische Ausdrücke
Andar a labras:
Bedeutung: Sich ständig streiten.
Beispiel: Últimamente andan a labras los vecinos, no se soportan.
(In letzter Zeit streiten sich die Nachbarn ständig, sie können sich nicht ausstehen.)
Poner labras:
Bedeutung: Einen Zank anfangen.
Beispiel: Si pones labras, no te sorprendas de recibir una respuesta igual.
(Wenn du einen Zank anfängst, wundere dich nicht, eine ähnliche Antwort zu erhalten.)
Etymologie
Das Wort "labra" stammt aus dem lateinischen Wort "labra", was so viel wie "Zange" oder "Schürze" bedeutet.