Das Wort ladrar ist ein Verb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet für ladrar ist /laˈðɾaɾ/.
Die möglichen Übersetzungen für ladrar ins Deutsche sind: - bellen
Ladrar bedeutet den Laut zu beschreiben, den Hunde von sich geben, also „bellen“. Es wird in der spanischen Sprache sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet, wobei der mündliche Gebrauch in alltäglichen Gesprächen häufiger vorkommt. Die Verwendung ist relativ häufig, vor allem in Gesprächen über Tiere, insbesondere Hunde.
El perro empezó a ladrar cuando vio al extraño.
(Der Hund begann zu bellen, als er den Fremden sah.)
No me dejes sola con un perro que ladra.
(Lass mich nicht allein mit einem bellenden Hund.)
Los vecinos se quejaron del perro que no dejaba de ladrar.
(Die Nachbarn beschwerten sich über den Hund, der nicht aufhörte zu bellen.)
Es gibt einige idiomatische Ausdrücke, die ladrar enthalten:
Ladrar no muerde.
(Bellen beißt nicht.)
Bedeutung: Menschen, die viel reden oder drohen, sind oft nicht gefährlich.
A perro ladrador, poco mordedor.
(Ein bellender Hund beißt wenig.)
Bedeutung: Oft sind diejenigen, die am meisten drohen, auch die, die am wenigsten Handeln.
El que ladra, no muerde.
(Der, der bellt, beißt nicht.)
Bedeutung: Ähnlich wie oben, bedeutet, dass Menschen, die viel reden oder drohen, selten ernsthafte Konsequenzen haben.
Das Wort ladrar stammt aus dem lateinischen latrare, was ebenfalls „bellen“ bedeutet. Der Ursprung ist eng mit der Lautmalerei verbunden, die die Laute beschreibt, die Hunde von sich geben.
Synonyme: - Berrar (stammt aus dem argentinischen Spanisch, bedeutet aber ebenfalls "bellen")
Antonyme: - Silenciar (still sein)