Substantiv
/latiˈɡaθo/ (in Spanien) oder /latiˈɣa.so/ (in Lateinamerika)
Das Wort „latigazo“ bezieht sich auf den Akt des Schlags oder Schmerzes, der durch einen Peitschenstoß verursacht wird. Es wird verwendet, um die physische Wirkung eines Peitschenhiebes zu beschreiben, findet jedoch auch metaphorische Anwendung in Bereichen wie der Literatur oder im alltäglichen Sprachgebrauch. Die Verwendung ist sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten möglich, jedoch häufiger in schriftlichen Erzählungen oder Beschreibungen.
El latigazo del caballo causó un gran dolor.
(Der Peitschenhieb des Pferdes verursachte große Schmerzen.)
Sentí un latigazo cuando la cuerda se rompió.
(Ich spürte einen Schlag, als das Seil riss.)
Su desprecio fue como un latigazo en mi corazón.
(Sein Missachtung war wie ein Schlag auf mein Herz.)
Das Wort „latigazo“ wird in unterschiedlichen idiomatischen Ausdrücken verwendet, um Schmerz oder harte Lektionen zu beschreiben.
El latigazo de la verdad
(Der Schlag der Wahrheit.)
Oft verwendet, um die schmerzhafte Realität zu beschreiben, die jemand konfrontiert.
Sentir el latigazo de la injusticia
(Den Schlag der Ungerechtigkeit spüren.)
Beschreibt das Gefühl des Schmerzes, das aus Ungerechtigkeit entsteht.
Un latigazo de memoria
(Ein Schlag der Erinnerung.)
Wird verwendet, um schmerzhafte oder überraschende Erinnerungen zu beschreiben.
Das Wort „latigazo“ stammt vom spanischen Wort „latigo“, was „Peitsche“ bedeutet. Die Endung „-azo“ wird oft verwendet, um eine Verstärkung der Bedeutung auszudrücken und kennzeichnet einen größeren oder kraftvolleren Akt.
Synonyme: - golpe (Schlag) - zancada (Hieb)
Antonyme: - caricia (Streicheln) - ternura (Zärtlichkeit)