Das Wort "latir" ist ein Verb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) ist /laˈtiɾ/.
In Spanisch bedeutet "latir" im Allgemeinen, das Schlagen oder Pochen, insbesondere im Zusammenhang mit dem Herzen. Es wird verwendet, um das rhythmische Schlagen des Herzens zu beschreiben. Das Wort wird häufig in mündlichen Kontexten verwendet, zum Beispiel in Gesprächen über Emotionen oder in medizinischen Kontexten.
El corazón empieza a latir más rápido cuando estoy nervioso.
Das Herz beginnt schneller zu schlagen, wenn ich nervös bin.
Puedes escuchar el latir del tambor en la distancia.
Man kann das Schlagen der Trommel in der Ferne hören.
A veces siento un latir en mi pecho que no puedo entender.
Manchmal fühle ich ein Pochen in meiner Brust, das ich nicht verstehen kann.
Ejemplo: Su corazón latía como un tambor en la primera cita.
Ihr Herz schlug wie eine Trommel beim ersten Date.
Latir de miedo
Vor Angst schlagen.
Ejemplo: Siento que mi corazón late de miedo cuando escucho ruidos extraños.
Ich fühle, dass mein Herz vor Angst schlägt, wenn ich seltsame Geräusche höre.
Latir por algo
Für etwas schlagen (im Sinne von für etwas begeistert sein).
Das Wort "latir" stammt vom lateinischen "latare", was "schlagen" oder "stoßen" bedeutet. Es hat sich im Spanischen entwickelt, um speziell das Schlagen des Herzens zu beschreiben.
Synonyme:
- Golpear (schlagen)
- Palpitar (pochen)
Antonyme:
- Detenerse (anhalten)
- Cesar (aufhören)