Das Wort "lesionar" ist ein Verb.
Die phonetische Transkription von "lesionar" im Internationalen Phonetischen Alphabet lautet: [le.si.oˈnaɾ].
In der spanischen Sprache bedeutet "lesionar", jemanden oder etwas zu verletzen oder zu schädigen, insbesondere in rechtlichen und medizinischen Kontexten. Es wird oft in mündlichen und schriftlichen Kontexten verwendet, wobei es in juristischen Texten etwas häufiger vorkommen kann. Die Verwendung ist relativ häufig, insbesondere im Zusammenhang mit medizinischen Berichten oder Unfällen.
El accidente lesiona a varias personas.
(Der Unfall verletzt mehrere Personen.)
Es importante no lesionar a otros cuando se juega un deporte.
(Es ist wichtig, andere beim Spielen eines Sports nicht zu verletzen.)
Las caídas pueden lesionar gravemente la salud de una persona.
(Stürze können die Gesundheit einer Person schwer verletzen.)
In der spanischen Sprache wird "lesionar" häufig in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:
Su comportamiento puede lesionar la reputación de la empresa.
(Sein Verhalten kann die Reputation des Unternehmens schädigen.)
Lesionar los derechos - die Rechte verletzen
El nuevo reglamento no debe lesionar los derechos de los trabajadores.
(Die neue Regelung darf die Rechte der Arbeiter nicht verletzen.)
Lesionar el medio ambiente - die Umwelt schädigen
Das Wort "lesionar" stammt vom lateinischen "laesionem", was "Verletzung" bedeutet. Es hat sich im spanischen Sprachraum weiterentwickelt und ist in rechtlichen sowie medizinischen Kontexten entstanden.
Synonyme: - dañar (schädigen) - herir (verletzen)
Antonyme: - curar (heilen) - proteger (schützen)