Das Wort "librado" ist ein Adjektiv und kann auch als Partizip Perfekt des Verbs "librar" verwendet werden.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /liˈβɾaðo/
In der spanischen Sprache bedeutet "librado" oft "befreit" oder "freigestellt", insbesondere in rechtlichen oder finanziellen Kontexten. Es wird häufig verwendet, um eine Person zu beschreiben, die von einer Verpflichtung oder Verantwortung befreit ist. Das Wort wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet, wobei es in juristischen Texten und wirtschaftlichen Berichten tendenziell häufiger vorkommt.
El acusado fue librado de todos los cargos.
(Der Angeklagte wurde von allen Anklagen befreit.)
El pago fue librado después de verificar la transacción.
(Die Zahlung wurde nach Überprüfung der Transaktion freigestellt.)
La deuda fue librada debido a la bancarrota.
(Die Schulden wurden aufgrund der Insolvenz aufgehoben.)
Das Wort "librado" wird in manchen idiomatischen Ausdrücken verwendet, die typischerweise in verschiedenen Kontexten auftreten.
Después de mucho esfuerzo, finalmente se liberó de su problema financiero.
(Nach viel Mühe hat er sich endlich von seinem finanziellen Problem befreit.)
"Estar librado de responsabilidades."
(Von Verantwortung befreit sein.)
Al final del proyecto, el equipo estuvo librado de responsabilidades.
(Am Ende des Projekts war das Team von Verantwortungen befreit.)
"Librar a alguien de una carga."
(Jemanden von einer Last befreien.)
Das Wort "librado" stammt vom spanischen Verb "librar", das aus dem lateinischen "liberare" abgeleitet ist, was "befreien" oder "freigeben" bedeutet. Der Wortstamm „liber“ bedeutet „frei“ auf Latein.
Synonyme: - exento (ausgenommen) - libre (frei)
Antonyme: - obligado (verpflichtet) - encadenado (gefangen)