„lija“ ist ein Substantiv.
[lixa]
In der spanischen Sprache bezeichnet „lija“ ein Werkzeug, das verwendet wird, um Oberflächen zu glätten oder Material abzutragen, typischerweise durch Reibung. Es kann sich auf eine Handfeile oder auch auf Schleifpapier beziehen. Die Häufigkeit der Verwendung von „lija“ ist relativ hoch, da es in vielen handwerklichen und industriellen Kontexten auftaucht. Man findet es sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten.
La lija es esencial para alisar la madera.
(Die Feile ist essentiell, um das Holz glatt zu machen.)
Compré lija de grano fino para trabajar en el proyecto.
(Ich habe feines Schleifpapier gekauft, um an dem Projekt zu arbeiten.)
Necesito una lija para quitar la pintura vieja.
(Ich brauche eine Feile, um die alte Farbe zu entfernen.)
Das Wort „lija“ wird in einigen idiomatischen Ausdrücken verwendet, allerdings nicht sehr häufig. Hier sind einige Beispiele:
Es como llevar una lija en el corazón.
(Es ist, als ob man eine Feile im Herzen trägt.)
Bedeutung: Es bedeutet, emotional verletzt oder unzufrieden zu sein.
Grandes cosas requieren lija de gran grano.
(Große Dinge erfordern Schleifpapier mit grobem Korn.)
Bedeutung: Für große oder bedeutende Ergebnisse sind oft größere Anstrengungen notwendig.
Das Wort „lija“ stammt vom lateinischen „līgia“, was „Schleifmittel“ oder „Streifen“ bedeutet und sich im Laufe der Zeit im Spanischen weiterentwickelt hat.
Synonyme: - Papel de lija (Schleifpapier) - Lima (Feile)
Antonyme: - Pulido (Polieren) - Alisado (Glätten)