Das spanische Verb „litigar“ bedeutet, vor Gericht zu gehen, um einen Rechtsstreit auszutragen oder eine Klage einzureichen. Es wird häufig in rechtlichen Zusammenhängen verwendet und beschreibt den Prozess des Streits zwischen zwei Parteien vor einem Gericht. „Litigar“ wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet, wobei die schriftliche Verwendung in juristischen Dokumenten und Publikationen verbreiteter ist.
Los abogados decidieron litigar el caso en el tribunal.
(Die Anwälte beschlossen, den Fall vor Gericht zu bringen.)
Es importante prepararse bien antes de litigar.
(Es ist wichtig, sich gut vorzubereiten, bevor man prozessiert.)
Ella decidió litigar por la custodia de su hijo.
(Sie entschied sich, um das Sorgerecht für ihr Kind zu klagen.)
Litigar a muerte
Bedeutung: sich in einem Rechtsstreit bis zum Ende durchsetzen.
Ejemplo: Decidimos litigar a muerte por nuestros derechos.
(Wir beschlossen, um unsere Rechte bis zum Ende zu kämpfen.)
No hay que litigar sin razón
Bedeutung: Man sollte nicht grundlos einen Rechtsstreit anfangen.
Ejemplo: En este caso, no hay que litigar sin razón; debemos buscar un acuerdo.
(In diesem Fall sollten wir nicht ohne Grund prozessieren; wir sollten eine Einigung suchen.)
Litigar en vano
Bedeutung: einen Rechtsstreit führen, der ohnehin verloren ist oder nichts bringt.
Ejemplo: Me parece que estamos a punto de litigar en vano.
(Ich denke, dass wir kurz davor sind, vergeblich zu prozessieren.)
Das Wort „litigar“ stammt vom lateinischen „litigare“, das von „lis, litis“ (Streit) abgeleitet ist. Es hat sich durch den Einfluss der juristischen Sprache im spanischen Sprachraum entwickelt.
Synonyme: - demandar (klagen) - pleitear (eine Klage führen)
Antonyme: - conciliar (schlichten) - negociar (verhandeln)