Wortart: Verbphrase
Phonetische Transkription: /ʎeˈɣar ineʃpeɾaˈðamente/
Mögliche Übersetzungen: unerwartet kommen
Bedeutung: "llegar inesperadamente" wird im Spanischen verwendet, um auszudrücken, dass etwas unerwartet passiert oder dass jemand ohne Ankündigung ankommt. Es wird hauptsächlich in mündlichen Kontexten verwendet.
Beispiele: 1. El problema llegó inesperadamente y nos tomó por sorpresa. (Das Problem kam unerwartet und hat uns überrascht.) 2. Llegó inesperadamente a casa en medio de la noche. (Er/Sie kam unerwartet mitten in der Nacht nach Hause.)
Idiomatische Ausdrücke: - Entrar como elefante en una cacharrería (wörtlich: "Wie ein Elefant in ein Geschirrladen eintreten") - etwas unerwartet und mit großem Aufsehen tun. - Salirle el tiro por la culata (wörtlich: "Ihm/ihr geht der Schuss nach hinten los") - etwas Ungeplantes passiert, das abträglich ist. - Ponerse como una sopa (wörtlich: "Sich wie eine Suppe setzen") - klitschnass werden, oft unerwartet.
Etymologie: - Llegar: kommt vom lateinischen Wort "llevare" ("tragen, führen"). - Inesperadamente: abgeleitet von "inesperado" (unerwartet), zusammengesetzt aus "in-" (negatives Präfix) und "esperado" (erwartet).
Synonyme: - aparecer de repente (plötzlich auftauchen) - irrumpir sin aviso (ohne Vorankündigung einbrechen)
Antonyme: - llegar puntualmente (pünktlich ankommen) - llegar anunciado (angekündigt ankommen)