Die Wortkombination „llevar encima“ wird im Spanischen als Verbphrase kategorisiert.
/ʎeˈβaɾ enˈsima/
„Llevar encima“ bedeutet im Spanischen, etwas physisch bei sich zu haben oder zu transportieren. Die Phrase wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet, ist aber vor allem im umgangssprachlichen Gebrauch verbreitet.
Ich muss meinen Ausweis bei mir haben.
Siempre llevo encima un paraguas, falls es regnet.
„Llevar encima“ kann auch in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken vorkommen:
Er trägt eine schwere Last auf seinen Schultern.
No lleves encima tus problemas.
Bemühe dich, deine Sorgen loszulassen.
Ella siempre lleva encima ese estrés.
Die Wortkombination setzt sich aus dem Verb „llevar“ (tragen) und dem Adverb „encima“ (darüber, oben) zusammen. Das Verb „llevar“ stammt vom lateinischen „levare“, was „heben“ oder „tragen“ bedeutet.
Synonyme: - portar (tragen) - tener (haben)
Antonyme: - dejar (lassen) - deshacerse de (sich befreien von)