"llevar la batuta" ist eine idiomatische Ausdrucksform, die als Phrase klassifiziert wird. Es handelt sich um eine Kombination aus einem Verb ("llevar") und einem Nomen ("batuta").
/lleˈβaɾ la βaˈtuta/
"llevar la batuta" kann übersetzt werden als: - die Führung übernehmen - das Sagen haben
In der spanischen Sprache bedeutet "llevar la batuta" in einem übertragenen Sinne, die Kontrolle oder die Verantwortung für eine Situation oder Gruppe zu übernehmen, ähnlich wie ein Dirigent mit seinem Taktstock (batuta) ein Orchester leitet. Die Verwendung dieser Phrase ist häufig in mündlichen Kontexten, insbesondere in Gesprächen über Führungsrollen, Organisationen oder Projekte.
Der Regisseur entschied sich, die Führung beim Projekt des neuen Films zu übernehmen.
En la reunión, Juan tomó la iniciativa y llevó la batuta del debate.
In der Sitzung ergriff Juan die Initiative und übernahm die Führung der Diskussion.
Es importante que alguien lleve la batuta en el equipo de trabajo para que todo funcione correctamente.
Es gibt verschiedene idiomatische Ausdrücke, die "llevar la batuta" verwenden oder ähnliche Konzepte ausdrücken:
In ihrem Zuhause hat Marta das Sagen und organisiert alle familiären Angelegenheiten.
"no llevar la batuta"
Obwohl er der Erfahrendste ist, übernimmt er manchmal nicht die Führung bei der Arbeit.
"llevar la batuta de la orquesta"
Der Maestro führt das Orchester mit großer Präzision.
"llevar la batuta en la sociedad"
Das Wort "batuta" stammt aus dem Lateinischen "batuta", was sich auf einen Taktstock bezieht, den ein Dirigent verwendet, um die Musizierenden eines Orchesters zu leiten. Der Ausdruck hat sich im Spanischen entwickelt, um die Metapher für die Führung und Kontrolle in verschiedenen Kontexten zu verwenden.
Synonyme: - tomar el mando - liderar - estar al mando
Antonyme: - seguir - ser dirigido - no tener control
Diese Informationen bieten einen umfassenden Überblick über den Ausdruck "llevar la batuta" und seine Verwendung in der spanischen Sprache.