"llora" ist das konjugierte Verb im Präsens der dritten Person Singular (er/sie/es weint) von "llorar", einem regelmäßigen -ar Verb.
Die phonetische Transkription von "llora" im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /ˈʝoɾa/
In der spanischen Sprache bedeutet "llora" "er/sie/es weint". Es beschreibt den Akt des Weinens, häufig verbunden mit Traurigkeit oder emotionalem Schmerz. Das Wort wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet, ist jedoch in persönlichen Gesprächen oder emotionalen Auseinandersetzungen häufiger anzutreffen.
La niña llora porque perdió su juguete.
(Das Mädchen weint, weil es sein Spielzeug verloren hat.)
Cuando escuchó la noticia, llora en silencio.
(Als sie die Nachricht hörte, weinte sie im Stillen.)
Él siempre llora durante las películas tristes.
(Er weint immer bei traurigen Filmen.)
Das Wort "llora" findet sich in einigen idiomatischen Ausdrücken. Hier sind einige Beispiele:
Llorar a mares.
(Wie ein Meer weinen.)
Bedeutung: In einem sehr emotionalen Zustand weinen.
Beispiel: Ella lloró a mares por su perro perdido.
(Sie weinte wie ein Meer um ihren verlorenen Hund.)
Llorar sobre leche derramada.
(Über verschüttete Milch weinen.)
Bedeutung: Sich über etwas beschweren, was nicht mehr geändert werden kann.
Beispiel: Es inútil llorar sobre leche derramada; ya no hay forma de solucionarlo.
(Es ist nutzlos, über verschüttete Milch zu weinen; es gibt keine Möglichkeit, es zu lösen.)
Llorar a gritos.
(Laut weinen.)
Bedeutung: Sehr laut und offensichtlich weinen.
Beispiel: La actriz lloró a gritos en la escena final.
(Die Schauspielerin weinte laut in der letzten Szene.)
Das Wort "llora" stammt vom spanischen Verb "llorar", welches lateinischen Ursprungs ist, abgeleitet von dem lateinischen "plorare", was "weinen" bedeutet.
Sollozar (schluchzen)
Antonyme:
Diese Informationen bieten eine umfassende Darstellung des Wortes "llora" im venezolanischen Spanisch.