llorar ist ein Verb.
Die phonologische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) ist /ʎoˈɾaɾ/.
Llorar bedeutet im Spanischen „zu weinen“. Es handelt sich um einen häufig verwendeten Ausdruck, der sowohl in mündlichem als auch in schriftlichem Kontext Verwendung findet. Die Verwendung des Verbs ist in allen spanischsprachigen Ländern weit verbreitet, einschließlich Chile und der USA.
Ella comenzó a llorar cuando escuchó la noticia.
(Sie begann zu weinen, als sie die Nachricht hörte.)
Los niños lloran cuando están cansados.
(Die Kinder weinen, wenn sie müde sind.)
No me hagas llorar con tu historia triste.
(Mach mich nicht zum Weinen mit deiner traurigen Geschichte.)
Llorar wird oft in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet:
Llorar a moco tendido
Bedeutung: Heftig und ohne Unterbrechung weinen.
Beispiel: Cuando se enteró de la pérdida, lloró a moco tendido.
(Als sie von dem Verlust erfuhr, weinte sie heftig.)
Llorar por la leche derramada
Bedeutung: Sich über etwas beschweren oder bedauern, das bereits geschehen ist und nicht mehr geändert werden kann.
Beispiel: No hay que llorar por la leche derramada; debemos seguir adelante.
(Man sollte nicht über die verschüttete Milch weinen; wir müssen weitermachen.)
El llanto de un niño
Bedeutung: Der Ausdruck bezieht sich oft auf die Klage oder das Weinen eines Kindes.
Beispiel: El llanto de un niño puede ser desgarrador.
(Das Weinen eines Kindes kann herzzerreißend sein.)
Das spanische Wort „llorar“ leitet sich vom lateinischen „lacrīmāre“ ab, was „weinen“ oder „Tränen vergießen“ bedeutet.
Synonyme:
- lloriqueo (Weinen, Jammern)
- sollozar (Schluchzen)
Antonyme:
- reír (lachen)
- alegrarse (sich freuen)