Das Wort „magra“ ist ein Adjektiv.
Phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet: /ˈmaɣɾa/
„Magra“ beschreibt in der spanischen Sprache jemanden oder etwas, das wenig Körperfett hat oder dünn ist. Es wird sowohl in schriftlichen als auch in mündlichen Kontexten verwendet, wobei der Ausdruck in der Alltagssprache relativ häufig anzutreffen ist, vor allem im Bezug auf Menschen oder Tiere.
Ella es una mujer magra que corre todos los días.
(Sie ist eine dünne Frau, die jeden Tag läuft.)
Los peces magros son más saludables que los grasos.
(Magerer Fisch ist gesünder als fetter Fisch.)
Necesito perder peso, así que voy a dejar de comer comidas magras.
(Ich muss Gewicht verlieren, also werde ich aufhören, magere Nahrungsmittel zu essen.)
Im Spanischen ist „magra“ weniger gebräuchlich als Teil idiomatischer Ausdrücke. Dennoch gibt es einige Wendungen, in denen das Wort Verwendung findet:
"Carne magra"
(Mageres Fleisch)
Es wird verwendet, um Fleisch zu beschreiben, das wenig Fett enthält.
"Una dieta magra"
(Eine magere Ernährung)
Dieser Ausdruck bezieht sich auf eine Diät, die arm an Fetten ist, oft im Zusammenhang mit Gesundheitsressourcen.
"Gente magra"
(Dünne Leute)
Dies beschreibt Menschen, die von Natur aus dünn sind oder abgenommen haben.
Es preferible comer carne magra si quieres mantener una buena salud.
(Es ist besser, mageres Fleisch zu essen, wenn du eine gute Gesundheit erhalten möchtest.)
Para bajar de peso, se recomienda seguir una dieta magra.
(Um Gewicht zu verlieren, wird empfohlen, eine magere Ernährung zu folgen.)
En la competición, solo los atletas magros pudieron aguantar el ritmo.
(In der Wettkampf konnten nur die dünnen Sportler das Tempo halten.)
„Magra“ stammt vom lateinischen Wort „macrum“, was „dünn“ oder „mager“ bedeutet. Diese Wurzel hat sich in verschiedenen Romanischen Sprachen weiterentwickelt.