Das Wort "manotazo" ist ein Substantiv.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) ist [manoˈt̪a.θo] (in Spanien) oder [manoˈt̪a.so] (in Lateinamerika).
Das Wort "manotazo" bezeichnet einen kräftigen Schlag mit der Hand, oft in einem aggressiven oder schroffen Kontext. Es wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet, wobei die mündliche Verwendung häufiger ist. In Chile kann "manotazo" oft umgangssprachlich verwendet werden, um eine impulsive Reaktion anzudeuten.
El niño le dio un manotazo a su hermano.
(Das Kind gab seinem Bruder einen Schlag mit der Hand.)
Después del manotazo, se calmó de inmediato.
(Nach dem Handhieb beruhigte er sich sofort.)
No deberías resolver las cosas con un manotazo.
(Du solltest die Dinge nicht mit einem Handhieb lösen.)
In der spanischen Sprache wird "manotazo" gelegentlich in idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:
Dar un manotazo a la mesa.
(Mit der Hand auf den Tisch schlagen.)
Bedeutung: Seine Autorität demonstrieren oder ungeduldig sein.
No es bueno dar manotazos en discusiones.
(Es ist nicht gut, während Diskussionen zu schlagen.)
Bedeutung: Aggressivität in Konflikten vermeiden.
Después del manotazo, todos se quedaron callados.
(Nach dem Handhieb blieben alle still.)
Bedeutung: Eine drastische Maßnahme führte zu Stille oder Respekt.
Das Wort "manotazo" stammt von "mano" (Hand) und dem Suffix "-azo", welches einen großen oder kräftigen Schlag bezeichnet. Es ist eine ableitende Form, die häufig im Spanischen verwendet wird, um die Intensität von Substantiven zu betonen.
Synonyme: - Golpetazo - Manazo - Puñetazo (insbesondere wenn es sich um einen Faustschlag handelt)
Antonyme: - Caricia (Streicheln) - Beso (Kuss)
Diese Informationen sollten Ihnen einen umfassenden Überblick über das Wort "manotazo" in der spanischen Sprache geben, insbesondere in einem chilenischen Kontext.