Das Wort "martirizar" ist ein Verb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /maɾtiɾiˈθaɾ/
In der spanischen Sprache bedeutet "martirizar" im Allgemeinen, jemandem großen seelischen oder körperlichen Schmerz zuzufügen. Das Wort wird häufig in einem emotionalen oder metaphorischen Kontext verwendet, des Öfteren in Verbindung mit religiösen oder psychologischen Themen.
Die Verwendung von "martirizar" ist eher schriftlich, wird jedoch auch in mündlichen Kontexten in spezifischen Diskussionen über Leid und Schmerz verwendet.
Er versucht immer, sich selbst für seine Fehler zu quälen.
No hay necesidad de martirizar a los demás por tus frustraciones.
Es gibt keinen Grund, andere wegen deiner Frustrationen zu peinigen.
La historia de los mártires a menudo martiriza a quienes la leen.
Es gibt einige idiomatische Ausdrücke und Redewendungen, in denen "martirizar" verwendet wird:
Sie leidet für die Liebe, obwohl er sie nicht schätzt.
No hay que martirizarse tanto.
Manchmal sollte man sich nicht so sehr quälen über Dinge, die es nicht wert sind.
Martirizar a uno mismo es una forma de debilidad.
Das Wort "martirizar" stammt vom lateinischen "martyrium", was „Zeugnis“ oder „Martyrertod“ bedeutet. Es ist mit der Idee des Leidens verbunden, die oft mit den christlichen Märtyrern assoziiert wird.
Synonyme: - torturar - atormentar - afligir
Antonyme: - aliviar - consolar - calmar
Diese Sektionen bieten eine umfassende Einsicht in das Wort "martirizar" und dessen Verwendung im Spanischen.