Substantiv.
/nɛ.to/
In der spanischen Sprache bezieht sich „neto“ häufig auf den Nettobetrag, also den Betrag nach Abzug aller Kosten, Steuern oder Abzüge. Häufig tritt das Wort in wirtschaftlichen Kontexten auf, ist jedoch auch in rechtlichen und allgemeinen Diskursen zu finden. Die Verwendung von „neto“ ist sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten relativ häufig.
"El salario neto es más importante que el bruto."
„Das Nettogehalt ist wichtiger als das Bruttogehalt.“
"Debemos calcular el ingreso neto para entender nuestra situación financiera."
„Wir müssen das Nettoeinkommen berechnen, um unsere finanzielle Situation zu verstehen.“
"El precio neto después de impuestos es más atractivo."
„Der Nettopreis nach Steuern ist attraktiver.“
In der spanischen Sprache wird „neto“ oft in idiomatischen Ausdrücken verwendet:
"Hacer algo en limpio y en neto."
„Etwas sauber und klar machen.“
"Echar a perder el trabajo neto."
„Die saubere Arbeit verderben.“
"Es un costo neto."
„Es ist ein Nettokosten.“
"Calcular el neto antes de gastar."
„Das Nettogehalt vor dem Ausgeben berechnen.“
Diese Ausdrücke zeigen, dass „neto“ häufig in verschiedenen Kontexten verwendet wird, wo die Idee von Klarheit oder Reinform im Vordergrund steht.
Das Wort „neto“ stammt ursprünglich vom lateinischen „nitidus“, was „glänzend“ oder „sauber“ bedeutet. Im Spanischen hat es sich entwickelt, um die Idee von etwas Klarem oder Sichtbarem zu repräsentieren, insbesondere wenn es um finanzielle oder rechtliche Begriffe geht.
Synonyme: - claro (klar) - limpio (sauber)
Antonyme: - bruto (brutto) - sucio (schmutzig)