"Ní que" ist eine Kombination von zwei Wörtern: "ni" (Konjunktion) und "que" (Konjunktion).
Die phonetische Transkription von "ni que" im Internationalen Phonetischen Alphabet ist: /ni ke/.
"Ní que" wird in der spanischen Sprache häufig genutzt, um eine negative oder einschränkende Bedingung auszudrücken. Es wird oft in Fällen verwendet, in denen eine Negation oder eine Idee des Nicht-Machens betont wird. Die Häufigkeit der Verwendung ist sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten hoch, insbesondere in der gesprochenen Sprache, um Meinungsäußerungen oder Gedanken auszudrücken.
No quiero que me hables, ni que me mires.
(Ich will nicht, dass du mit mir sprichst, noch dass du mich ansiehst.)
No hay razón para desesperarse, ni quejarse.
(Es gibt keinen Grund zur Verzweiflung, noch um sich zu beschweren.)
"Ní que" wird oft in idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:
No lo haré ni que me lo pidas.
(Ich werde es nicht tun, selbst wenn du es mich bittest.)
Ni que fuera millonario para gastar tanto.
(Als ob ich Millionär wäre, um so viel auszugeben.)
No se lo diré, ni que me paguen.
(Ich werde es ihnen nicht sagen, selbst wenn sie mich bezahlen.)
No me mires así, ni que fueras mi jefe.
(Sieh mich nicht so an, als ob du mein Chef wärst.)
Die Herkunft von "ni" stammt aus dem Lateinischen "nec", was "nicht" bedeutet. "Que" hat ebenfalls lateinische Wurzeln, abgeleitet von "quod", was "das" oder "dass" bedeutet. Zusammen werden sie in der spanischen Sprache verwendet, um duale Negationen auszudrücken.
Synonyme: - Ni siquiera (nicht einmal) - Absolutamente no (absolut nicht)
Antonyme: - Sí que (ja, dass) - Claro que (natürlich, dass)