Das Wort "nulo" wird in der spanischen Sprache oft verwendet, um etwas zu beschreiben, das null, nichtig oder ungültig ist. Es kann in verschiedenen Kontexten auftreten, sowohl in juristischen als auch in allgemeinen Diskussionen. In der rechtlichen Verwendung bezieht sich "nulo" häufig auf die Ungültigkeit von Verträgen oder rechtlichen Dokumenten. Die Verwendung ist in schriftlichen Kontexten verbreiteter, kann aber auch in mündlicher Kommunikation vorkommen.
El contrato es nulo debido a la falta de firmas.
(Der Vertrag ist aufgrund fehlender Unterschriften nichtig.)
La decisión del tribunal fue nula y sin efecto.
(Die Entscheidung des Gerichts war null und ohne Wirkung.)
Cualquier prueba presentada después de la fecha límite es nula.
(Jedes Beweisstück, das nach dem Stichtag eingereicht wird, ist ungültig.)
No sé por qué sigue trabajando aquí, es un nulo a la izquierda.
(Ich weiß nicht, warum er hier weiterarbeitet; er ist völlig wertlos.)
Cero a la izquierda – eine ähnliche Bedeutung wie "nulo a la izquierda". Es beschreibt jemanden, der keinen Einfluss oder Wert hat.
Sus opiniones son cero a la izquierda en esta reunión.
(Seine Meinungen haben in diesem Meeting keinen Einfluss.)
Nulo de conciencia – beschreibt einen Zustand, in dem jemand kein Gewissen hat oder moralisch indifferent ist.
Das Wort "nulo" stammt vom lateinischen "nullus" ab, was „kein“ oder „nicht vorhanden“ bedeutet. Diese Wurzel erklärt die negative Konnotation des Begriffs in verschiedenen Kontexten.