Das Wort "obtuso" ist ein Adjektiv.
Die phonemische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /obˈtuso/
In der spanischen Sprache wird "obtuso" in verschiedenen Kontexten verwendet. Es hat mehrere Bedeutungen: 1. In der Geometrie bezieht sich "obtuso" auf einen stumpfen Winkel, also einen Winkel größer als 90 Grad, aber kleiner als 180 Grad. 2. Im alltäglichen Sprachgebrauch beschreibt es oft eine Person oder einen Gedankengang, der als besonders langsam, unaufgeschlossen oder wenig geistreich angesehen wird.
Die Verwendung von "obtuso" ist in schriftlichen Kontexten häufiger, vor allem in wissenschaftlichen oder akademischen Texten. In der alltäglichen Konversation kann es jedoch auch vorkommen, jedoch seltener.
El ángulo obtuso mide más de 90 grados.
(Der stumpfe Winkel misst mehr als 90 Grad.)
No seas obtuso y comprende lo que te estoy diciendo.
(Sei nicht so dumm und verstehe, was ich dir sage.)
"Obtuso" wird in einigen idiomatischen Ausdrücken verwendet, die nicht immer wörtlich übersetzt werden können.
Estás actuando de manera obtusa.
(Du handelst auf eine stumpfe Weise.)
Es un pensamiento obtuso.
(Es ist ein stumpfer Gedanke.)
No seas obtuso, es obvio lo que quieres.
(Sei nicht so unklug, es ist offensichtlich, was du willst.)
Das Wort "obtuso" stammt vom lateinischen "obtusus", was "stumpf" oder "abgerundet" bedeutet. Es hat sich über das Altspanische in die moderne spanische Sprache entwickelt.