Substantiv
/ɒˈɾe.xa/
Das Wort "oreja" bezeichnet in der spanischen Sprache das Ohr, insbesondere das äußere Ohr oder die Ohrmuschel. Es ist ein gängiges Wort und wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten häufig verwendet. In der medizinischen Sprache bezieht es sich oft auf das Gehör oder auf Erkrankungen, die mit dem Ohr verbunden sind, während es in technischen oder nautischen Kontexten seltener vorkommt.
La oreja humana es capaz de percibir una amplia gama de sonidos.
(Das menschliche Ohr ist in der Lage, ein breites Spektrum an Geräuschen wahrzunehmen.)
Me duele la oreja después de estar mucho tiempo con auriculares.
(Mein Ohr tut weh, nachdem ich lange Zeit Kopfhörer getragen habe.)
El médico examinó su oreja para asegurarse de que no había infecciones.
(Der Arzt untersuchte sein Ohr, um sicherzustellen, dass es keine Infektionen gab.)
Das Wort "oreja" wird häufig in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet, darunter:
"Hacer oídos sordos"
(Auge zudrücken) - Ignorieren oder nicht auf etwas hören.
Ejemplo: Cuando le dijeron que estaba mal, él hizo oídos sordos.
(Als man ihm sagte, dass es falsch sei, ignorierte er es.)
"Sacar las orejas"
(Die Ohren spitzen) - Achten oder aufmerksam sein.
Ejemplo: Tienes que sacar las orejas en clase si quieres aprender.
(Du musst in der Klasse aufmerksam sein, wenn du lernen willst.)
"Pagar por la oreja"
(Schweinegeld zahlen) - Übermäßig viel Geld ausgeben.
Ejemplo: No quiero pagar por la oreja solo por una cena.
(Ich möchte nicht viel Geld nur für ein Abendessen ausgeben.)
Das Wort "oreja" stammt vom lateinischen "auricula" ab, was "Ohr" bedeutet und sich insbesondere auf das äußere Ohr bezieht.
Synonyme: - "oído" (obwohl "oído" oft das Gehör im Allgemeinen bezeichnet)
Antonyme: - Es gibt keine direkten Antonyme, da "oreja" ein spezifischer Teil des Körpers ist. In einem allgemeinen Sinn könnte man vielleicht "silencio" (Silenz) als Gegensatz in Bezug auf das Gehör ausdrücken.