"Otario" ist ein Substantiv.
Die phonetische Transkription von "otario" im Internationalen Phonetischen Alphabet lautet: [oˈtaɾjo].
Im spanischen Sprachgebrauch, insbesondere in Argentinien und Uruguay, wird "otario" umgangssprachlich verwendet, um eine Person zu beschreiben, die als naiv, albern oder leichtgläubig wahrgenommen wird. Es wird häufig in informellen Kontexten verwendet und hat eine eher negative Konnotation. Die Verwendung ist in der gesprochenen Sprache häufiger anzutreffen als in schriftlichen Kontexten.
Beispielsätze: 1. No seas otario, no te dejes engañar por su sonrisa. - Sei kein Otario, lass dich nicht von seinem Lächeln täuschen.
In der spanischen Sprache gibt es einige idiomatische Ausdrücke, die "otario" enthalten oder auf ähnliche Ideen hinweisen.
Beispielsätze: 1. Eres un otario si piensas que todos son tus amigos. - Du bist ein Otario, wenn du denkst, dass alle deine Freunde sind.
Werde nicht zum Otario; lerne zwischen den Zeilen zu lesen.
A veces me siento como un otario por creer en el amor a primera vista.
Das Wort "otario" leitet sich von dem lateinischen "otarius" ab, welches sich auf eine Robbenart bezieht. Der Begriff hat sich im Sprachgebrauch weiterentwickelt und wird jetzt metaphorisch für eine naive Person verwendet.
Synonyme: - Tonto (dumm) - Ingenuo (naiv)
Antonyme: - Astuto (schlau) - Inteligente (intelligent)